看到今期的书名真的很纳闷。。。
“血拼”的另一个意思就是“SHOPPING”。。。
虽然这不算是规范的用词,但已是普遍化了。。。
“羅刹堡大血拼”就像是说到羅刹堡SHOPPING般。。。
编剧怎会没有注意到这样语带双关的弊病呢?。。。
用“血戰羅刹堡”,“决戰羅刹堡”或“戰!戰!戰!”不是较好吗?。。。

arrow
arrow
    全站熱搜

    漫迷 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()